NSboy 首页 资讯Switch

部分宝可梦简体中文名称遭变更 流氓熊猫更名「霸道熊猫」、偷儿狐变成「狡小狐」

2020-10-22 09:56 1211 0 来自: 巴哈姆特
简介
宝可梦官方微博近日宣布,即日起将变更部分宝可梦的简体中文名字,繁体中文名称不受影响。
宝可梦官方微博近日宣布,即日起将变更部分宝可梦的简体中文名字,繁体中文名称不受影响。根据官方公告,「流氓熊猫」、「毒电婴」、「死神棺」、「死神板」、「偷儿狐」、「狐大盗」6 只宝可梦将采用全新名称,分别改名为「霸道熊猫」、「电音婴」、「迭失棺」、「迭失板」、「狡小狐」、「猾大狐」。

宝可梦官方微博公告

事实上,这并非简体中文版《宝可梦》首次改名。早在今年三月,就疑似因为中国政策规定英文不能使用于游戏名词中,而将「多边兽 Ⅱ」、「多边兽 Z」、「谜拟 Q」改名为「多边兽 2 型」、「多边兽乙型」、「谜拟丘」,用现代阿拉伯数字和汉字取代了罗马数字和英文。

当初为配合《精灵宝可梦 太阳 / 月亮》游戏软件中文化版本推出,不只是熟悉的《神奇宝贝》、《宠物小精灵》等译名被统一为《宝可梦》,香港玩家原本的正式翻译「比卡超」也被统一为「皮卡丘」,曾引起一波争议。由于当时官方表示用意是要统一所有中文译名,如今简体中文版本疑似又因为政策因素改名,也引发玩家讨论「既然翻译可以不一致,是否有可能干脆让各地区各自采用不同译名」的声浪。

事实上,虽然《精灵宝可梦 太阳 / 月亮》起就已支援简体中文,但游戏内的「繁体中文 / 简体中文」文本一直都是由不同团队翻译,并非单纯的繁简转换。由于 Nintendo 3DS 之后的《精灵宝可梦》主机系列作都没有在中国正规发行,也有人分析这可能是因应中国版 Nintendo Switch 公司货的推出,在校正《精灵宝可梦 Let's GO!皮卡丘 / Let's GO!伊布》、《宝可梦 剑 / 盾》翻译时引起的一连串动作。
收藏 邀请

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

相关阅读

此篇文章已有0人参与评论

请发表评论

全部评论

相关分类

精彩阅读

推荐资讯

广告位

关注我们:易贷与你快乐分享

官方微信

APP下载

全国服务热线:

400-000-6618

地址:成都市锦江区东华正街42号广电仕百达国际大厦25楼

邮编:610066 Email:mail@yidai.com

Powered by Discuz! X3.4© 2001-2013 Comsenz Inc.  威海迪恩网络科技有限公司 版权所有   浙ICP备14539863号

上海易贷网金融信息服务有限公司  沪ICP备15020893号-1

Archiver-手机版-小黑屋- 杭州摩登天下网络技术工作室 |网站地图 

上海金融信息行业协会理事单位 | 上海市信息服务业行业协会会员单位 | 上海市网络信贷服务业企业联盟单位